Hi Friends,

Even as I launch this today ( my 80th Birthday ), I realize that there is yet so much to say and do. There is just no time to look back, no time to wonder,"Will anyone read these pages?"

With regards,
Hemen Parekh
27 June 2013

Now as I approach my 90th birthday ( 27 June 2023 ) , I invite you to visit my Digital Avatar ( www.hemenparekh.ai ) – and continue chatting with me , even when I am no more here physically

Saturday 17 November 2018

आप ही हो !




And from her " Occasion-appropriate " compilation , here is what Bharati wrote for me , on our 59th Wedding Anniversary  [  17  Nov  2018  ]   :


=====================================

हमारी मुस्कुराहट की 
वजह आप हो  !

हमारे लिए बहोत ख़ास 
आप हो  !


हमे मिली जब भी 
कोई ख़ुशी ,

हम सोचेंगे 
दुआ करने वाले 
आप ही हो  !
=============================================

It is you!

of our smile The reason is you!

very special to us you are !

whenever we got some happiness,

we will think those who pray It is you!

==========================

Translated In Google Translate - 27/02/2024

==================================================================



Monday 29 October 2018

उम्र भर चिपका रहूँगा !




मेरे गीत सुर को ढूंढते है
और सुर ढूंढते है
सुरा को ,

न मैं ढूंढता हूँ सुर को
ना सूरा को ,

कहाँ है मेरी साकी  ?

साकी,  

तेरे गाल को 
मान के गुलाब लाल 
तितली ने चूमा 

पर तितली है बेवफा  !

उड़ जाएँगी ,

छोड़ के गुलाब ,
चंपा से आंखे लड़ाएगी  !


मै हूँ 
तुम्हारे चिबूक पर चिपका 
काला तिल 

मेरी वफ़ा को 
समजो ना गलत ,

उम्र भर चिपका रहूँगा  !


======================

30  Oct  2018 ( DP )
================================

I will stick to it for the rest of my life!

find the tune of my song

and find the tune

To Sura,

nor do i look for the tune

Neither to Sura,

Where is my maid?

Saki,

to your cheek

Maan's rose red

butterfly kissed

But the butterfly is unfaithful!

will fly away,

Leave the roses,

She will fight with Champa!

i am

stuck on your cheek

black mole

to my loyalty

Get it wrong,

I will stick to it for the rest of my life!

================================================

Translated In Google Translate - 27/02/2024

================================================================




Saturday 20 October 2018

हमारे उम्र की राहें

तूने तो दी हंसी , 
बार बार,

फिर भी मेरे दिल का जाम क्यों खाली  ?

अब तो उस क़यामत का
इंतज़ार है ,

जब मेरे गमो के जाम
तुम्हारे लबो तक
पहुँच पाए  !

हमारे उम्र की राहें 
अलग थी ,

पर ज़िंदगी की राहें 
कहीं न कहीं ,
ज़माने से छुपके 
मिलती रही  !

अब 
ना तो वो मिलेंगी 
ना कभी बिछड़ेंगी ,

मैं तो उस उम्र को रोता  हूँ 
जो आते आते ही 
ज़िंदगी की राहों में 
भटक गई  !

=============

21  Oct  2018  ( DP )
============================================

Paths of our age

You made me laugh,

Frequently,

Still, why is my heart empty?

Now about that doomsday

Waiting,

When the jam of my sorrows

till your lips

Could reach!

paths of our age

was different,

but the ways of life

somewhere ,

hidden from the world

Keep meeting!

Now

neither will they be found

Will never be separated,

I cry at that age

as soon as they arrive

in the ways of life

Got lost!

===========================================

Translated In Google Translate - 27/02/2024

============================================






Friday 31 August 2018

कुछ चला भी तो कैसे

Hindi transliteration ( 31 Aug 2018 ) of original Gujarati 

પછાડે પછાડે તારી {  27  April 2018  } 


======================

कुछ चला भी तो कैसे

============

संसार का सूरज सुलगता था ,
मानो तुज पर 
आग बन के 
आभ से बरसता था  !

चाहा तो खूब 
होता अगर पेड़ पलाश का ,
छाव बन कर छा जाता  ;

कुछ चला भी तो कैसे  !

बन के परछाई तेरी 
पीछे पीछे  !

तू रूप की रानी 
और मै  चला 
बन के तेरी 
परछाई काली  ;

जब शाम ढले , 

और चले 
सूरज सागर में 
सो जाने ,

तब उठा लेना मुझे जमीं से ,
सिमट कर पल्लू में तेरे 
दामन में तेरे 
रात भर 
बाँध रखना !  
====================================================================

Even if something works, how can it happen?

The sun of the world was burning,

as if on you

like fire

Was showering with aura!

I want it a lot

If the tree was of Palash,

Becomes covered like a shade;

How can something work?

I became your shadow

behind  !

you are the queen of beauty

and i went

become yours

Shadow black;

When evening falls,

and let's go

sun in the ocean

go to sleep,

Then pick me up from the ground,

wrapped in your pallu

in your lap

whole night

Keep it tied!

================================================================

Translated In Google Translate - 27/02/2024

===============================================================================

Sunday 26 August 2018

अरे , देखने दो !





ख्वाबो में छलक जाते है 
पैमाने अरमाओ के ,

दिन होते ही 
हर मैखाने में 
पीता हूँ जाम , ग़मो के  !

क्या ज़माने से डर  के 
कहेती हो ? ,

"  छोडो मेरा हाथ 
    कोई देख लेगा   "

अरे , देखने दो  !

दिल से जो पकड़ा था 
दामन तेरा ,
वो तो 
आज भी मैंने 
छिपा रख्हा है  !

=============

27  Aug  2018  ( DP )
=====================================

Hey, let me see!

overflowing in dreams

scale arms,

as soon as it's day

in every restaurant

I drink jam out of sorrow!

Why fear the world?

you say? ,

"Leave my hand

 Someone will take a look."

Hey, let me see!

which I held from my heart

your hem,

that is

Even today I

Kept hidden!

================================================

Translated In Google Translate - 27/02/2024

====================================================================






Saturday 11 August 2018

क्या करोगी मुझे पसंद ?




तुम तो वही चाहोगी 
जो मुझे पसंद हो ,

'गर कहु के 
मुझे तो एक तुम्ही पसंद हो 

तो क्या 
खुद को चाहोगी  ?

न कर पाओगी  !

जो मुझे ना हो शके बर्दास्त ,
वो कैसे कर पाओगी  ?

कभी वो तो करके देखो 
जो तुम्हे खुद को पसंद हो  !

क्या ये भी पूछना पड़ेगा 
" क्या करोगी मुझे पसंद ? "

=======================

11  Aug  2018 ( DP )
======================================

What would you like me to do?

that's what you want

whatever I like,

'What if I say?

I just like you

So what

Would you like yourself?

You won't be able to do it!

What I can't bear,

How will she be able to do that?

try that sometime

Whatever you like yourself!

 

Do I even have to ask this?

"What would you like me to do?"

==============================================

Translated In Google Translate - 27/02/2024

====================================================================






Thursday 26 July 2018

आँखों से ही कहे दो

इक दिन सुब्हा 
तूने कहा :

" कुछ कहोगे भी तो ? "

कहने को तो बहुत था 
कुछ कह न पाया  !

मेरे प्यार को बयाँ करने ,
होठो पर 
एक भी 
शब्द न आया  !

मानो 
युद्ध के मैदान में 
अर्जुन के हाथ से 
गांडीव सरकता रहा ,

ना एक 
तीर चला पाया  !

पर उन्हें तो 
सहारा था कृष्ण का  !


वो कौन सी मजबूरी थी 
जिसका   
अफ़सोस उठाये 
मैं आज भी भटकता हूँ  ?


इस सोच में डूबा हूँ 
क्यों न तूने कहा ,

" 'गर बयाँ न कर पाओ लब्ज़ो में ,
   आँखों से ही कहे दो ,
    तुम क्या हो मेरे "

==================================
27  July  2018 ( DP )  
====================================

Tell it with your eyes

one morning

You said:

"Will you say something?"

there was a lot to say

Couldn't say anything!

to express my love,

on the lips

even one

No words came!

As if

on the battlefield

from Arjun's hand

Gandiva kept moving,

neither one

Could shoot the arrow!

but they

Krishna had support!

what compulsion was that

Whose

feel sorry for

I still wander today?

I am lost in this thought

Why didn't you say?

"'If you can't express it in words,

   Tell me with your eyes,

    "What are you to me?"
=================================
Translated In Google Translate - 27/02/2024
=============================================== 








Tuesday 24 July 2018

तेरे लबो को छू ने




हज़ारो ख़याल आते है 
रुक कर , पल दो पल 
चले जाते है  !

रुका है सिर्फ एक 
तेरी छवि बन के ;

वो छवि 
जिसे देखने 
ढलते सूरज की किरणे भी 
थम गयी ;

पिप्पल के पत्तो से गुजर 
वो किरणे 
तेरे चेहरे पर 
धुप छाँव खेलती रही ;

तेरे हसीं होठो को 
मैं आज भी तरसता हूँ 

तेरे लबो को छू ने 
मैं आज भी मरता हूँ  !

--------------------------
24  July  2018  ( DP )
=======================================

Touched your lips

thousands of thoughts come to mind

Wait a moment, a second

Let's go!

only one is waiting

By becoming your image;

that image

whom to see

even the rays of the setting sun

It stopped;

passing through pipal leaves

those rays

on your face

The sun kept playing with shade;

to your smiling lips

I still yearn for it

touched your lips

I die today too!
===========================================
Translated In Google Translate - 27/02/2024
===============================================

मेरा प्यार आज भी कायम है !




रहा न तेरा हुश्न  कायम 
ना मेरी जवानी ;

आज बादल बरस रहे है 
समंदर की मौजे गरज रही  है  ;

'गर तू यहां  होती 
तो 
मेरी आंखोमे आँखे 
जांख कर देख लेती ,

मेरा प्यार 
आज भी कायम है  !


कल रात 
मेरे ख्वाबोंमें तू आ न पायी 

इसका गीला किस्से करूँ  ?


जी चाहता है 
'गर मिल शको तो 
समंदर की बाँहों में 
आके मिलु  !

=============

Park Hayatt /  Goa  /  22  July  2018
============================================

My love still continues!

May your beauty remain intact

Neither my youth;

It's raining today

The waves of the sea are roaring;

'if you were here

So

eyes in my eyes

I would check and see,

my love

Still persists today!

tomorrow night

You couldn't come in my dreams

What should I tell about it?

Yes I want

'If you can find me

in the arms of the sea

Come and meet us!

===========================================

Translated In Google Translate - 27/02/2024

================================================================

Monday 19 March 2018

ये भी तो सोचो



_____________________________________________________

चंपा से गिरा एक फूल 
वो  चमेली  ने  झेला ,

चमेली खिल उठी  !

अगर तुम्हारी पलकों से 
गिरा मेरा दिल 
तो क्या दामन पर ज़ेलोगी  ?

ये भी तो सोचो 
दामन कैसा झूम जायेगा  !

=========================

20  March  2018
=========================

Think about this too

A flower fell from Champa

Jasmine endured that,

Jasmine bloomed!

if from your eyelashes

my heart fell

So what will you wear on the hem?

think about this too

How the hem will swing!

====================================

Translated In Google Translate - 27/02/2024

============================================

Monday 5 March 2018

ज़ख्म गहरे होते चले है



______________________________________________________
अब दिल थक चुका है  ;

वो जानता है उस मालिक को 
जो बंधनो को काटता है ,

मगर मानता है उस को 
जो बंधनो से बांधता है  -

जिसकी ज़ंजीरो ने 
उम्र को जकड रख्हा है ;

और जिसके घाव से 
ज़ख्म गहरे होते चले है ;


क्या आएगा कभी 
वो समय 
जो 
मरहम लगाएगा  ?

===================
05  March  2018

From original "  Enslaving Master " of  25  May  1959
=====================================
My heart is weary
A heart that knows
One Master
Who delivers from bondage ,
But perforce
Obeys
Enslaving another
Whose chains
Forever cut deeper –
And whose lashes
Lay bare
Such wounds ,
I wonder

If time would ever heal .
======================================
Translated In Google Translate - 27/02/2024
=========================================

_____________________________________________________



Wednesday 14 February 2018

क्यों चुप रही ?



______________________________________________________

इक सवेरे आके,

नींद से जगा के 
तूने पूछा ,

" तुझे क्या चाहिए  ?  "

आँखों में तेरी जांख  के 
मैँ बोला ,

" देख रही जो ख्वाब ,
मुझे वो ख्वाब चाहिए  "

क्यों चुप रही ?

हो शके तो लौटा दो ,


नींद से भी लंबा 
उस  ख्वाब के इंतज़ार में  ,

समंदर से चौड़ी 
चादर लिए 
मैं सोया हूँ 

===============================
15  Feb  2018 / f 
=============================================

Why did you remain silent?

Came one morning,

wake up from sleep

you asked,

"What do you want?"

in your eyes

I said,

"The dream you are seeing,

"I want that dream."

Why did you remain silent?

Please return it if possible.

longer than sleep

Waiting for that dream,

wider than the sea

for a sheet

I have slept

=======================================

Translated In Google Translate - 27/02/2024

=========================================================



Monday 12 February 2018

मैं आ गई हूँ !







_____________________________________________________
ज़रूर कुछ देर से आयी 
पर आयी जरूर ;

उषा के आने के पहले 
तेरे आने का इंतज़ार था  !

देख ,
क्या लाया हूँ तेरे लिए ,

जिस चंपा की कलिओं को 
भवंरों का इंतज़ार था  !

लिए हाथों में माला 
मैं देखता रहा 
मेरी कुटिया के दरवाजे खड़ा ;

वन से गुज़रती 
उन अकेली राह को 
झांखता रहा  ;

शोचा ,
तुम आओगी 
तब किस बहारों का 
गीत गाओगी  ?

होगा क्या 
जलवा तुम्हारा ,
गुलाब की पांखडिओं पर चमकता ,
कोहरा के बूँद जैसा  ?

पर वहाँ तो चुपकी थी ,
'गर कुछ था 
तो मेरे तन्हा दिलकी 
गहराईओं में घूमते 
ख्यालों का आवाज़  !


आते आते ,
तूने बहुत देर कर दी  !


जब मेरी बंद आँखों को 
तूने ओठ से चूमा ,


तब मानो 
किसी ने जगा कर ख्वाब से 
कहा ,

"  मैं आ गई हूँ  !  "

================================================
13  Feb  2018  /  f

from original "  I am here  "  of 18  May 1959  

____________________________________________________

You were long to come
But you have come.

I had expected you
To come by early morn ,
So I woke up with the birds
And brought some flowers
From the garden .

I sat there at the door
Looking down
The narrow path
Where it turns
At the edge of the forest .

I wondered
If you would come singing
The song of young spring ,
And look lovelier
Than the morning dew
On rose petals .

But
I could hear nothing
Except
The echoes of my thoughts
In my empty heart ;

And it was almost noon
When you came ;
On my closed eyes
You touched your lips .

I thought I was dreaming –
But then you whispered
In my ears ,
“  I am here “ .

You were long to come
But I know

Now you are here .
=======================================
Translated In Google Translate - 27/02/2024
=========================================