Hi Friends,

Even as I launch this today ( my 80th Birthday ), I realize that there is yet so much to say and do. There is just no time to look back, no time to wonder,"Will anyone read these pages?"

With regards,
Hemen Parekh
27 June 2013

Now as I approach my 90th birthday ( 27 June 2023 ) , I invite you to visit my Digital Avatar ( www.hemenparekh.ai ) – and continue chatting with me , even when I am no more here physically

Monday 17 June 2019

हर बार पूछूंगा




न थी तू 
इस जहाँ की सबसे पहेली 
नवी , नवेली , नटखट नार ;

न था मैं 
ज़माने भर का , एकला अनोखा 
छैल छबीला यार  !

फिर ऐसा क्यों ,
तुम्हे देखते ही लगा ,
सूरत हो ना हो पहचानी 
पर ज़रूर देखा है तुम्हे 
बार बार ,

और किया भी है हर बार 
प्यार ही प्यार  !

 ये बात इस जनम की नहीं ;

तुम्हारी बात तुम जानो ,
मेरे लिए तो 
आने वाले हर जनम में 
तुमसे मुलाक़ात होती ही रहेंगी ,

फिर भी 
हर बार पूछूंगा ,

"  क्या हम 
   पहले भी , कभी , कहीं 
   मिले थे  ?  "

तेरा मेरा 
हर जनम में मिलना 
अगर विधि  की भूल भी है ,
मुझे तो वो कबूल है  !

=====================
18  june 2019
============================================

I will ask every time

you were not there

The biggest puzzle of this place

Navi, Naveli, Naughty Nar;

neither was i

One of a kind, one of a kind

Nice guy!

Then why so?

As soon as I saw you, I felt

whether your face is familiar or not

But I have definitely seen you

Frequently ,

And I have done it every time

Love only love!

 This is not about this birth;

You know about me,

for me then

in every future birth

Will continue to meet you,

still

I will ask every time,

"  Can we

   before, sometime, somewhere

   Did you meet? ,

You're mine

meet in every birth

Even if there is a mistake in the method,

I accept that!

=======================================

Translated In Google Translate - 26/02/2024

Sunday 16 June 2019

कस्मे - वादे

तुम्हारे घर की गली 
जा के मिलती है राजपथ को ,
वही नुक्कड़ पर खड़ा था 
पेड़ एक , पलाश का  ;

याद है वो रात 
पकड़ कर मेरा हाथ 
तू चल पड़ी थी 
लौट के उस नौटंकी से ,

नाम था जिस का , 

कस्मे - वादे  ;

तब वो पलाश की छावं में 
मधरात के उस अँधेरे में ,

तू पलभर ठहर गयी   :

छोड़ के हाथ मेरा 
ओठों से मेरे कस गयी  !

मानो , वादे किये थे जो 
कसमों में सिमट गए 

न तू कुछ बोल पायी 
न मैं  ;

पलाश साक्षी था  ;

आज भी मेरे इंतज़ार में  
वहीँ खड़ा है ;

पर तेरे घर की गली 
अब मेरे लिए 
मानो बन्ध  हैं  !

अब तुम्हे 
ज़मीं पे नहीं ,
सितारों  में ढूंढता हूँ  !

=========================

17  June  2019
=============================================

Vows - Promises

the street of your house

Go and meet the Rajpath,

he was standing at the same corner

Tree one, of Palash;

remember that night

hold my hand

you had started

Come back from that drama,

Whose name was,

vows - promises;

Then in the shade of Palash

In that darkness of mid-night,

You stopped for a moment:

leave my hand

My lips became tight!

As if promises were made

wrapped in vows

you couldn't say anything

Neither am I;

Palash was a witness;

still waiting for me

Standing there;

but the street of your house

now for me

As if there is a bond!

 

now you

not on the ground,

I search in the stars!

===================================================================

Translated In Google Translate - 26/02/2024


कुछ कम ही समज़ता हूँ

आजकल
बहुत सुनता हूँ ,
मगर
कुछ कम ही समज़ता हूँ  ;


मेरी सेहत की लोग पूछते है ,
अपने अपने खयालो से
मुझे क्या करना चाहिए
वो समझाते हैं  ;

समज़ता हूँ तो इतना की
सब मेरे भले की सोचते हैं ;

पर खूब समज़ने पर भी
कर नहीं पाता  !

=====================

while going through a debilitating attack of Herpes virus , since 12 April
============================================================

I understand very little

Nowadays

I listen a lot,

But

I understand very little;

People ask about my health,

from my own thoughts

What should I do

He explains;

I understand this much

Everyone thinks about my welfare;

But even after understanding a lot

Can't do it!

===================================

Translated In Google Translate - 26/02/2024

===============================================================




Saturday 15 June 2019

उस गुलमोर की डालिया

गुज़र गयी 
एक अच्छी , खासी , लम्बी दोपहर ,

बारी में से झाँकता रहा ,
अशोक पेड़ की उस डाली को 
जो आभ को छूने चली  ;

क्या अशोक अनजान है  ?

क्या उसे परवा नहीं 
उस गुलमोर की 
जिस की डालिया 
उसे बार बार प्यार से छूती है  ?

गुलमोर की डालियो में 
न तो पत्ती रही 
न फूल  ;

पर एक न एक दिन 
पत्तियां लौट आएगी ;

क्या अशोक झुक पाएंगा  ?

जिस धरती ने उसे 
पक्कड़ रख्हा है 
उस धरती को 
क्या अशोक 
कभी न कभी 
देख पायेगा ?

==========================
Transliteration from original English " Branches of Gul Mohur " dt 21-3-81 / 

I have spent
An entire afternoon
Looking at the tip
Of the Ashoka tree
Trying to reach the sky.

Is Ashoka ignorant
Or does it not care for
 The caressing
Branches of Gul Mohur
Shorn of all its leaves ?

But may be the leaves
Will someday return
If only Ashoka could
Learn to bend
And look downward
To the earth

Clasping its roots

Monday 10 June 2019

पर मैं कैसा बादल

मैं कैसा बादल ,

आँखे भरी है आंसू से 
पर , रो न पाऊ  ;

खूब जानता हूँ 
खूब जानता हूँ ,

रेगिस्तान में खिले पौधे की तरह 
तुम मेरे आंसू को तरसती हो ,

पर मैं कैसा बादल 
जो तुम्हे 
इक नन्ही सी छाँव 
न दे पाया  !

===================
From original English , " A Lonely Cloud " written on 03 Feb 1959 , as below :

I am a tearful cloud
that cannot cry ,
my tears, knowing ,
would not reach
some thirsty patch of land ,
nor cool
the desert winds hot  ;

I am a lonely cloud,
in a sultry summer sky ,
that cannot cast a shadow,
for a lovely belle,
beneath to lie .

-------------------------

03 Feb 1959 

Saturday 8 June 2019

तेरे मेरे गीत लहराते है ,

ना रहे फूलों में ख्षूबू
और आसमां के रंग ,

छोड़ के इस जहाँ को
चलो
हम चले साथ साथ  ;

पीछे छूट जाएँगी
कुछ
रूखी , सुखी , स्मृतिओं   ;

पिप्पल के पीले पत्तो की तरह
दूर दूर तक , उड़ जाएँगी
समय की सीमाओं के पार  !

पत्ते क्या बता पाएंगे
की
पिप्पल में फूल
कभी ना आएंगे  ?

हमारे जीवन के
अधूरेपन को
क्या
स्मृतिओं से भर पाओगी  ?

तो
चलो चले
जब तक , हवाओंमे
तेरे मेरे
गीत लहराते है ,

और घुघवटे कबूतर के पींछे की नजाकत
तेरे गालों से
शर्माती है  !

--------------------------------------

Written sometimes in 2019 / Not sure whether already uploaded earlier
======================================================================

The Winds of Time


Before the fragrance leaves the flowers
And the sky gives up its colors ,
Let us leave this world
The two of us
Together,
Leaving behind, a few
Shrunken , shriveled memories
Which
Like the yellowed leaves of
The Pippul tree –
Will get scattered
Far and wide
By the winds of Time.

The leaves cannot tell
That the Pippul was barren,
Nor can memories echo
The emptiness
Of our lives.

So let us leave
While we can still
Hear the wind sing
And feel the softness

Of a feather.
=======================================
Translated In Google Translate - 26/02/2024
=====================================

जरूर देख पाओगी

'गर तुम
रात के अँधेरे को देख पाओ
तो समजो
की वो तो मैं ही हूँ  ;

'गर तुम
भूल पाओ की ,
औरों के अलावा
तुम्हारी जवाबदेही
मेरे लिए भी कुछ हैं ,
तो शायद
उस काले , घने , अँधेरे में भी ,
मुझे
जरूर देख पाओगी 

----------------------------------

Translated from original English [ Darkness of the Night / 19-5-64 / upload date 19-5-70 ]

Darkness of the Night 

If you could only
See the darkness
Of the night
That is me ,
Perhaps your love
For me
Would find the strength
To cast away
Your sense of fairness
To the others ;
And find me.
============================
Translated In Google Translate - 26/02/2024
=============================================================