Hi Friends,

Even as I launch this today ( my 80th Birthday ), I realize that there is yet so much to say and do. There is just no time to look back, no time to wonder,"Will anyone read these pages?"

With regards,
Hemen Parekh
27 June 2013

Now as I approach my 90th birthday ( 27 June 2023 ) , I invite you to visit my Digital Avatar ( www.hemenparekh.ai ) – and continue chatting with me , even when I am no more here physically

Friday, 23 August 2013

अब की आखिर बार



_________________________________________________________________________________
पथ्हर के देवता के पास
जाकर बोली ,
गरीब घर की नारी ,

     " अंतर्यामी ,
       जानती हूँ
      कर्म की गति न्यारी ,
      किन्तु ,
      हुआ क्या हमसे अपराध ,
      के
      गरीब घर में हुए
     लक्ष्मी के सात अवतार  !

     हे दीनानाथ ,
     दिन घराने में,
     अब की आखिर बार  "

______________________________________________________________________________

For The Last Time Now

to the stone god

She went and said,

woman from a poor house,

 

     "Antaryami,

       I know

      The speed of action is unique,

      But,

      Have we committed any crime?

      Of

      grew up in a poor home

     Seven incarnations of Lakshmi!

 

     Hey Dinanath,

     day in the house,

     This is the last time."

==================================

Translated In Google Translate - 08/03/2024



मेरे ख्वाब में



________________________________________________________________________________

मिलते हो तुम आधी रात में
चोरी चोरी , मेरे ख्वाब में ;

नैन भरी ये नींद हमारी
शोक भरी है रैन तुम्हारी

----------------------

07 Nov 1959

____________________________________________________________________

In My Dreams

see you at midnight

Stealing, Stealing, in my dreams

This sleep of ours is full of eyes

your rain is full of sorrow

===================================

Translated In Google Translate - 08/03/2024

========================================================

बहाने भी बन जाते है


________________________________________________________________________________

ऐसा क्यों होता है ,
जब सुपनो की सृष्टि में
मै  खो जाता हु ,

तब मुलाक़ात हो ही जाती है
हमेशा
एक परिचित व्यक्ति से ही ,
जिसे कोई नहीं अधिकार
ऐसे छिप छिप के मिलने का ,
जो हमे है नामंजूर ,
जब हम चाहते है
उन्हें भूलना ,
एक कृत्रिम नफ़रत से  ;

और भला , ऐसा क्यों ,
दिनभर खुद ही तड़पते है
हम ,
वो बेरहम को मिलने ,
और तमन्नाओ भी
मचलती है बुरी तरह से ,

बहाने भी बन जाते है ,
हंसने हसाने के ,

फिर भी रहते है क्यों
आप आँख चुराए  ?


_______________________________________________________________________________

Excuses Are Also Made

Why does this happen ,

When in the world of dreams

I get lost,

then the meeting happens

Always

From an acquaintance only,

to whom no one has the right

To meet secretly like this,

which we disapprove of,

when we want

forget them,

With an artificial hatred;

And why so?

I torment myself all day long

We ,

To meet that merciless one,

and wishes too

I feel very nauseous,

Excuses are also made,

To make you laugh,

why still live

You squinted?

===============================

Translated In Google Translate - 08/03/2024

===============================




फिर देर कैसी हो रही ?


_________________________________________________________________________________

हवा है गगन में ,
रात की प्यारी सखी
चांदनी है  ;

मेरे लबो पर प्यास है
एरी सखी  ;
आँख में तेरे ख्वाब है ;

फिर देर कैसी हो रही  ?

अय बांसुरी ,
बजने से क्यों खामोश है  ?

--------------------------------

Mumbai
22 Dec 1958


__________________________________________________________________________

Then why are you getting late?

There is wind in the sky,

sweet friend of the night

There is moonlight;

there is thirst on my lips

Eri Sakhi;

There are dreams for you in my eyes;

Then why are you getting late?

Hey flute,

Why is it silent after ringing?

=============================

Translated In Google Translate - 08/03/2024

================================



Thursday, 22 August 2013

फिर तरन्नुम कैसे उठे ?



_________________________________________________________________________________

आप के प्यार के ,
आप की वफ़ाओ के ,
काबिल ना सही  ;

आप के गम के ,
आप की जफ़ाओ के ,
काबिल भी नहीं  ?

मेरे नगमो की तरह
तुम्हारे प्यार को
जिस्म नहीं  !

मिला ना ,
मिलन का साज ,

मेरे नगमो को ,
तुम्हारे प्यार को ,

फिर तरन्नुम कैसे उठे  ?

अगर गम के सहारे जी ना शके तो
क्यू जिए ?

मिटने के ,
अब कितने बहाने चाहिए ?

____________________________________________________________________________

Then How Did Tarannum Get Up?

of your love,

of your loyalty,

Capable or not;

of your sorrow,

of your mistakes,

Not even worthy?

like my songs

to your love

Not the body!

Mix ,

instrument of union,

To my songs,

to your love,

Then how did Tarannum get up?

If we can't live with sorrow then

Why live?

to disappear,

How many excuses do you need now?

=================================

Translated In Google Translate - 08/03/2024




खोया हुआ हूँ


_________________________________________________________________________________

हवा मदभरी है
गगन में खिले
कई तारे भी है  ;

वृक्ष घटा में ,
चांदनी भी तड़पती है ,

आँखे बंध कर
नदी के किनारे
मै सोया हुआ हूँ ,
कैसे ख्वाब में
खोया हुआ हूँ
=====================================

I Am Lost

the air is drunk

bloom in the sky

There are many stars also;

In the absence of trees,

Even the moonlight is in pain,

with eyes closed

river bank

I am sleeping,

how in dream

I am lost

=================================

Translated In Google Translate - 08/03/2024


_______________________________________________________________________________


Saturday, 17 August 2013

मेरी चांदनी



_________________________________________________________________________________

मैं चाँद बनूँगा मधुबन में
खिले तारो के बिच ,

रात सुहानी में है हँसती
मेरी चांदनी
बनती - बिगडती  ,

देख तुम्हारी मस्त जवानी
मैं जल जाऊ नील गगन में ,

और छिप जाऊं
काले बादल के बिच

-------------------------------------

Detroit   /   23 Aug 1956
====================================

My Moonlight

I will be the moon in Madhuban

Among the blossoming stars,

 

The night is smiling sweetly

my moonlight

getting better and worse,

 

look at your beautiful youth

I will burn in the blue sky,

 

and hide

amidst dark clouds

==========================================

Translated In Google Translate - 08/03/2024


____________________________________________________________________________











मेरा क्या गुनाह


_________________________________________________________________________________

मुज़से रूठे हो विधाता ,
पर मैं तुम्हे कैसे मनाउ ,

जब येही ना जानता
की मेरा क्या गुनाह  !
===============================

What Is My Crime

The creator is angry with me,

But how can I convince you?

 

When he doesn't know

What is my crime?

==========================================

Translated In Google Translate - 08/03/2024


-----------------------------------------------------------------------------------------

Original  Hindi  /  10 Apr 1959

Gujarati Translation  /  16  July  2016

-----------------------------------------------------------------------------------------


બદલો તેં લીધો શાનો  ?

-------------------------

મારો શું ગુન્હો , વિધાતા  ?
જાણું તો તને મનાવું


ન જાણું
તો કેમ સમઝાઉં  ?


કર્યો નાં કોઈ
ગુન્હો મેં , વિધાતા  !


બદલો તેં લીધો શાનો  ?


બોલવા ટાણે
મૌન રહેવાનો  ?

લાગી ફરજ જે
યાદ કરવાનો  ?


ચડાવ્યા જે કરજ તે
ચુકાવવા નો  ?


હવે શું રહ્યું બાકી  ?
માંગુ હવે
શેની માફી  ?


____________________________________________________________________________

















Friday, 16 August 2013

रहम कर


________________________________________________________________________________

कभी तुम्हारी याद आ जाती है
ह्रदय में आग जल जाती है ,

कितनी बेबशी से तडपते है अरमान
कलम भी हमारी कहेती है ,

" रहम कर अब
  अय जुलमगर  ! "

---------------------------------------

Have Mercy

sometimes i miss you

Fire burns in the heart,

How helplessly does Arman yearn?

Our pen also says,

"Have mercy now

  Hey Zulmagar!


Translated In Google Translate - 08/03/2024
=========================================

10 Mar 1957


______________________________________________________________________________


Monday, 12 August 2013

ये दिल की तडपन




_________________________________________________________________________________

जो मनमे है
वो
ओठो पे क्यूँ आ न शके  ?

ये दिल की तडपन
दिल में भी तो समा न शके

---------------------------------------------

12  Aug  2013
=============================

This Yearning Of The Heart

whatever is in my mind

They Why can't it come on the lips?

this yearning of the heart

Can't even fit in my heart

==================================

Translated In Google Translate - 08/03/2024