Hi Friends,

Even as I launch this today ( my 80th Birthday ), I realize that there is yet so much to say and do. There is just no time to look back, no time to wonder,"Will anyone read these pages?"

With regards,
Hemen Parekh
27 June 2013

Now as I approach my 90th birthday ( 27 June 2023 ) , I invite you to visit my Digital Avatar ( www.hemenparekh.ai ) – and continue chatting with me , even when I am no more here physically

Thursday 21 June 1984

जुदाई


_________________________________________________________________________________

शाम ढल चुकी है
दिनभर की जुदाई के बाद
कैसे जानू
कहाँ है मेरा रैन बसेरा ?

तुम ही कह के बतादोना
" तू है मेरा" ;

तुम्हारी आवाज़  सुन के चला आता हूँ ,
ऐसे  धुंधलेपन से  घिरा हूँ
कुछ देख नहीं पाता,

मेरे तुम्हारे बीच
रात की तनहाई
सोई है।

--------------------------

Written  /  21  June  1984
===========================

Separation

the evening has fallen

after a day's separation

how to know

Where is my night shelter?

you please tell me

"You are mine";

I will come after hearing your voice,

I am surrounded by such fog

can't see anything,

between you and me

loneliness of night

Has slept.


Translated In Google Translate - 11/03/2024
_______________________________________________________________



Wednesday 14 March 1984

महफ़िल


_________________________________________________________________________________

किसे खबर कहाँ  जा रहा हूँ
तुम्हारी महफ़िल में भी तो
भूलकर आया हूँ -

बिन बुलाये आया ये सोचकर
अगर मेरा जाम खाली रहा
तो खैर,
तुम्हारा ये असूल है :

मगर ये भी तो सोचो की
औरोने तुम्हारी महफ़िल को
मैखाना बना रखा है -

जब मैंने जीते जी
अरमानोकी मज़ार  पर
तुम्हारा नाम लिखा है !

क्या तुम्हे ये तो कबूल है ?


_____________________________________________________________________________

Gathering

Who knows where I am going?

Even in your party

I have come here by mistake -

I came uninvited thinking this

if my jam is empty

so anyway,

Your principle is this:

But also think about this

others to your gathering

The kitchen has been prepared -

when i won

at the tomb of Armano

Your name is written!

Do you accept this?

=================================

Translated In Google Translate - 11/03/2024







Monday 5 March 1984

अमानत


_____________________________________________________
सवाल ये नहीं की
कहा तक मै तुज़े  प्यार करता रहूँगा -

सवाल ये है की
कहा तक मै  जिन्दा  रहूँगा !

इस ज़िन्दगी पर मेरा कोई अधिकार नहीं
ये तुम्हारी अमानत है ,
एक न एक दिन
तुम्हे लौटाना है -

अच्छी तरह
इसे सम्हालने की कोशिश में
अगर असफल  रहा
तो क्या  मुझे दोष दोगी ?

तुमसे प्यार करते करते
तुम्हारी अमानत का खयाल
कुछ कम किया
इसका अफ़सोस मुझे नहीं है।

-------------------------------------------------------------

05  March   1984
===============

Precious

the question is not

How long will I love you -

The question is

How long will I remain alive?

I have no right on this life

This is your trust,

One or the other day

You have to return -

thorough

trying to handle it

if failed

So will you blame me?

used to love you

take care of your trust

reduced something

I don't regret it.

=======================

Translated In Google Translate - 11/03/2024



_____________________________________________________




 

Wednesday 1 February 1984

कभी ना कभी


_________________________________________________________________________________

कभी ना  कभी
तेरे मेरे प्यार के सबूत का सवाल
आ ही जाएगा :

सीने  में छुपाए जिस राज़  को,
चलते रहे है ,
वो राज़
राज़ ना  रह  पायेगा :

उस दिन रहम  करना वो दुनियावालों ,
कसम जो  हमने खाई - तुमसे छुपाई -
उसकी अदब  करना ये दुनियावालो ;

हमारे नाम मकबरा नाहीं सही,
हमने तो बना रख्ही है जीते जी
अफसानों की मज़ार

हो सके तो उसकी हिफाज़त  करना ,
 रिश्तेवालों ।
==============================

Sometime Or The Other

sometime or the other

question of proof of your love for me

Will definitely come:

The secret that you hide in your chest,

have been walking,

that secret

The secret will not remain:

Those people of the world have mercy on that day,

The oath we took - hid from you -

People of this world should respect him;

There is no tomb in our name,

We have maintained it while we are alive.

tomb of legends

If possible, protect him,

 Relatives.


Translated In Google Translate - 11/03/2024

________________________________________________________________________________





Thursday 26 January 1984

तुम्हारा नाम ले लेंगे


_________________________________________________________________________________

तुम चाहती हो
की
प्यार की एक सुब्ह आये,

क्या जानती हो
मैंने कैसी गुज़ारी  हैं
गमों की
बीस हज़ार  रातें ?

हर रात में अगर
करवटें बदली हैं सौ बार
तो तुम्हे  पुकारा भी हैं
हरबार ;

शायद आनेवाली रातें
कुछ कम होगी
ये सोचके
करवटे बदल देंगे,

सौ के बदले
हजारो बार हर रात में
तुम्हारा नाम ले लेंगे-

ऐसे गम को तोलके
प्यार की एक सुबह
कैसे मोल लूँ ?
===========================

Will Take Your Name

You want

of

May a morning of love come,

what do you know

how have i lived

of sorrows

Twenty thousand nights?

if every night

Have changed sides a hundred times

so I called you too

every time ;

maybe the coming nights

it will be less

thinking this

Will change sides,

instead of a hundred

thousands of times every night

Will take your name-

weigh such sorrow

a morning of love

How should I buy?


Translated In Google Translate - 11/03/2024
______________________________________________________________________________