उड़ा जा रहा
जहाँ ले चले पवन ;
टकराता कभी
पहाड़ की चट्टानों से ,
तो कभी लहेराए
मेरे साए में उपवन ;
और कभी
बहुत कम कभी ,
जाके बरस जाता हूँ
रेगिस्तान में ;
आखिर
मेरा भी तो कोई नाता है
ज़मी से ,
तुम जो ज़मी पे खड़ी हो
सीना उठाये आभ की और ;
क्या तुम्हारे ह्रदय में
छिपा है
आश का पंछी ?
तद्पदाता
पंखे
फद्फदाता ,
कोई
बादलों का आशिक
दो बूँद का प्यासी ;
किस बेबशी से
इन्हें
पकड़ रख्हा है ?
क्या तुम्हारा नाता
ज़मी से अलावा
किसी से नहीं ?
--------------------------------------
01 March 1978
=============================
Bird Of Hope?
I am a cloud
being blown away
Wherever the wind takes you;
sometimes collide
From the mountain rocks,
so wave sometime
The garden in my shadow;
and sometimes
very rarely,
I will go and rain
in the desert ;
after all
I too have some relation
from the ground,
you who are standing on the ground
Raise your chest towards your heart;
what is in your heart
is hidden
Bird of hope?
prompter
fans
flutter giver,
Any
lover of clouds
Thirsty for two drops;
with what helplessness
these
holding it?
what is your relation
apart from the ground
to nobody ?
Translated In Google Translate - 12/03/2024