Hi Friends,

Even as I launch this today ( my 80th Birthday ), I realize that there is yet so much to say and do. There is just no time to look back, no time to wonder,"Will anyone read these pages?"

With regards,
Hemen Parekh
27 June 2013

Now as I approach my 90th birthday ( 27 June 2023 ) , I invite you to visit my Digital Avatar ( www.hemenparekh.ai ) – and continue chatting with me , even when I am no more here physically

Saturday, 8 October 1988

लम्बी थी जो राहें




_________________________________________________________________________________

कुछ ऐसे भी दिन आते है
जो यूँही गुज़र जाते है  ;

सुब्हा होने के पहेले ही
जिसकी शाम हो जाती है  ;

ये मेरी
कैसी बेबशी की राहें ,

जहां तक पहुंचे नज़र
वहां तक ,
बस चौराहे ही चौराहे  !

मूड मूड कर खोई जो मैंने
वो
मेरी मंजिले ही ना थी
वो तो मेरी राहे भी ना थी  !

ना तो लड़कपन में खेला ,
ना मिला
धड़कपन का मेला  ;

लम्बी थी जो राहें
वो तो कट गई
सपनो के सहारे  ;

अब इतनी तो बची नहीं
की जिसे
उम्मीदों से सवारूं  !

अब तो रातो ही रातो में
मेरे
दिन भी नज़र ना आते है  !
==========================================

The Road Was Long

there come some days like this

Those who pass away like this;

before dawn

Whose evening comes;

this is mine

What helpless paths,

as far as the eye can reach

till there,

Just intersections and intersections!

What I lost by being moody

They

I had no destination

She was not even my friend!

Neither played in childhood,

not found

A fair of throbbing;

the road was long

it was cut off

With the help of dreams;

Now there is not much left

of whom

Riding high on expectations!

Now in the night

My Even days are not visible!

====================================

Translated In Google Translate - 08/03/2024

====================================



Friday, 1 July 1988

कहाँ है मंजिल ?


______________________________________________________

पचास के ऊपर पांच ,
देखते ही देखते दिन कट गए ,

कहाँ है मंजिल ?

लगता हैं हम तो
रास्ते में ही भटक गए !

कुछ उलटा भी हुआ ,
चलते चलते जिसे थकना था
वो जिस्म ना
अबतक लडखडाया ;

मगर मेरी रूह
मेरे नाउम्मीद साँसों को रोकने पर
मजबूर कर रही हैं  !

अब पाँखे फदफदाना बन्ध  कर
हवा के जोंकों पर बह जाना हैं  --

अगर कोई दूरसे देख ले
और देख कर आवाज़ भी दे दे ,
तो ना पहेचानना है !

हवा में फ़ैल जाने वाले लब्ज़ों से
ना मौन को तोड़ना है ;

आँखे खोल कर
अब ,
ना किसी और मूडना है

----------------------------

Juhu Shack  /   01  July  1988

===============================

Where Is The Destination?

Five over fifty,

The days passed by in no time,

Where is the destination?

I think we are

Got lost on the way!

Something opposite also happened,

who got tired while walking

that body right

Still faltered;

but my soul

On stopping my hopeless breaths

Forcing you!

Now stop flapping your wings

To flow on the leeches of the wind

if someone sees from a distance

And after seeing it, give a voice also,

So don't want to recognize!

through words spreading in the air

Nor is the silence to be broken;

with eyes open

Now ,

I don't have to worry about anyone else

===========================================

Translated In Google Translate - 08/03/2024

_________________________________________




Sunday, 29 May 1988

हमसफ़र न ही सही




______________________________________________________
बस ,
आँखे बंध करते ही
तुम सामने आ गई  --

मुज़े क्या मालुम
मेरी आंखोमे
झांखते झांखते ,

कब आकर
तुम
अन्दर ही अन्दर समा गई ;

तुमने दूर रह कर
सताया बहुत ,

पास आकर कभी
सराहा भी होता !

तुम्हे जो मंज़ूर
हमें कबूल हैं  --

'गर गमेरन्जोका
हमें दरिया मिला ,

तो तुमने भी
अफसानोके
पिघलते
आसमां को ज़ेला है --

हमसफ़र न ही सही
हमनसिब तो हो !

ना मेरे पीछे थी
कोई कहानी  --

ना है तुम्हारे सामने
आनेवाली कोई होनी  !

शायद येही
गनीमत है की
ज़मानेने
हमें ना पहेचाना .


----------------------

Madrid  /   29   May   1988
================================

Humsafar Neither Right

Bus ,

as soon as you close your eyes

You have come forward

what do i know

in my eyes

peeping peeping,

when will you come

You

It got absorbed inside;

you stayed away

Tortured a lot,

come closer sometime

Would have been appreciated too!

whatever you like

We accept

'Gar Gamernjoka

We found the river,

so did you too

Afsanoke

melting

The sky is filled with joy

Humsafar neither right

We are lucky!

she was behind me

Any story

not in front of you

There must be someone coming!

maybe this

fortunately

the times

Don't introduce us.

Translated In Google Translate - 08/03/2024
__________________________________________





Saturday, 28 May 1988

क्या तुमने कुछ कहेना चाहा ?


______________________________________________________

साँसे रही ,
बाते न रही  --

ना धड़कन
ना तरपन
सिर्फ एक सननाटा ,

क्या तुमने कुछ कहेना चाहा  ?

मै तो
मेरी ही सुनाये जा रहा हूँ ,

कहानी तो तुमारी भी है  !

पूछने लायक अब ,
कोई सवाल बाकी नहीं

देने के लिए अब
कोई जवाब नहीं ,

सिर्फ सननाटा --

मै ने दीवाल होकर
समन्दरको रोकना ठाना  !

तुम्हारा जलवा देख कर
मैंने ,
आकाश को कंधे पर उठाना
चाहा  !

दिवाले टूट कर
चूर चूर कर ,
रेत हो गई ,

और

समय के समंदर ने
कुछ बहाना भी न छोड़ा ,

अब तो आकाश के बादलो
मुज़े
उठाये हुवे है ,

कब
कहाँ जाके
गिरा देंगे !

----------------------------------

Garden Tuilleries  /  Paris

28  May  1988

__________________________________________

Did You Want To Say Something?

I was breathing,

Didn't stop talking

no heartbeat

Na Tarpan

Just a silence,

Did you want to say something?

I am

I am going to tell you mine only

The story is yours too!

worth asking now,

no questions left

to give now

No answer ,

Only silence

I passed the wall

Determined to stop the ocean!

seeing your beauty

I ,

shoulder the sky

Wanted!

after going bankrupt

to pieces,

turned to sand,

And

the sea of ​​time

Don't leave any excuse,

now the clouds in the sky

muse

have been raised,

When?

where to go

Will drop it!

===========================

Translated In Google Translate - 08/03/2024

==============================





Friday, 13 May 1988

तुम राधा हो मैं कृष्ण



______________________________________________________

अफ़सोस ये नहीं के
जिन्दगी में बाकी रहे अब
विराने ही विराने ;

अफ़सोस ये है की
कभी खत्म हो जायेंगे
गमो के अफ़साने  !

शराब बदल गई ,
क्या साकी भी बदल जाएँगी ?

ये भी होना था
की
ख्वाब के रंग बिरंग
एक एक कर
तितलियों की तरह
उड़ जायेंगे ---

बसंत की यादे भी
धुप में पिघल कर
धुंए की तरह
हवा में बिखर जाएँगी ;

हम तुम्हारी वफ़ाओ के
काबिल नहीं

अब भी समज़ जाओ ,
हो शके तो अब भी मूड जाओ
मुज़े अकेला छोड़ जाओ  ;

जीवन की राहोमे
तुमने सरगम चाही --

तुम राधा हो
मैं कृष्ण

कभी तुम्हारा ना हो शकने वाला
जीवनभर का तृष्ण  --

तुमने तो सपना समज कर
जीवन से समजौता कर लिया ,
मैं सपनोको सच बनाने
जिंदगानी से ज़गड़ता रहा ;

उडु तो कैसे उडु  ?
तुम मुज़े पंख दे ना पाओगी  !

अब तो मेरी राहमे
गिधड़े
राह तकते है ,

उन्हें मुर्दों से प्यार हैं
और मेरी जिस्म से
रूह तो
बहुत दिन हुए
निकल चुकी हैं !

गिला करू तो किन किन का ?

तुम्हारे बदन को छू कर
तड़पने के भी काबिल
नहीं रहा  !

तुम्हे ,
कभी जो
आसमान को छू ने ले  चला था ,
उसकी आज
आसमा तक आँखे भी
ऊठती नहीं  !

मैं तो अभी सोने चला ,
शायद
तुम वहाँ ही मिल जाओ !


----------------------------

London - Washington Flight  /  !3  May  1988  

__________________________________________

You Are Radha I Am Krishna

Sorry it's not

remain in life now

Very isolated;

It is a pity that

will it ever end

Gamo's tales!

The wine changed,

Will Saki also change?

this also had to happen

of

colorful dreams

one by one

like butterflies

Will fly ---

memories of spring too

melting in the sun

like smoke

Will scatter in the wind;

We are loyal to you

not worthy

Still understand,

If possible, still get in the mood

Leave me alone;

path of life

You wanted a range -

you are radha

I am Krishna

can never be yours

Thirst of a lifetime -

you thought it was a dream

I have compromised with life,

i make dreams come true

Kept fighting for life;

If I fly then how can I fly?

You won't be able to give me wings!

Now it's my way

vultures

Waiting for the way,

they love dead people

and from my body

the soul is

it's been a long time

Have left!

If I complain about whom?

touching your body

capable of suffering

No more!

To you ,

Sometimes when

Touched the sky and took me away,

his today

eyes up to the sky

Doesn't get up!

I just went to sleep,

Perhaps

Meet you there!

=====================================

Translated In Google Translate - 08/03/2024