Hi Friends,

Even as I launch this today ( my 80th Birthday ), I realize that there is yet so much to say and do. There is just no time to look back, no time to wonder,"Will anyone read these pages?"

With regards,
Hemen Parekh
27 June 2013

Now as I approach my 90th birthday ( 27 June 2023 ) , I invite you to visit my Digital Avatar ( www.hemenparekh.ai ) – and continue chatting with me , even when I am no more here physically

Tuesday, 23 December 1986

सुबहा होते ही


______________________________________________________

जाम की तो बात ही छोडो ,
महेफिल में
तुम तो आँखे भी उठा न पायी ,

साकी ,

खाली प्याला मैंने उठाया
गले से आवाज़ न आयी  !

तरसता ही रहाँ
जिंदगी के बिराने में ,

सिसकता ही रहा ,

अंधेरो के सहारे
गमो का जाम पीता ही रहा
खुदबखुद मरता रहा  ;

अब महेफिले - रात कम बाकी हैं

सुबहा होते ही
तुम्हे मेरी बांहों में सोना है
मुज़े , तुम्हारे बालों के साये में  ;

फिर कभी ना रात आयेंगी
ना महेफिल  ;

दिलवालों अगर छोड़ जायेंगे
गुलाब ,
हमारी कब्र पर ,

बहारों में
हमारी जान फ़ैल जाएँगी

-----------------------------------------------------------------

23   Dec  1986

___________________________________________________

As Soon As The Morning Dawns

Leave aside the matter of traffic jam.

in gathering

You couldn't even lift your eyes,

Saki,

I picked up the empty cup

No sound came from the throat!

keep yearning

In the midst of life,

Kept sobbing,

with the help of darkness

kept drinking Gamo's jam

I kept dying myself;

Now there are less parties left - there are less nights left

as soon as the morning dawns

you have to sleep in my arms

Me, in the shadow of your hair;

the night will never come again

No gathering;

If you leave me, dear ones,

Rose ,

on our grave,

in the spring

our lives will spread

==================================

Translated In Google Translate - 08/03/2024


Thursday, 6 November 1986

अँधेरे में मिल जाओगी


______________________________________________________
मेरी जिंदगी पर
शायद
तुम्हारा कोई हक्क न रहा ,

मगर कैसे बताऊ की
( कोई पूछे भी तो ना  ? ),

मेरी मौत पर किसी और का
अधिकार नहीं  ;

जिस दिए में
तुम्हारे प्यार का तेल है
उसे तुम्ही बूज़ा पाओगी  ;

उजाले में जिसे न मिल शकी
उसे
अँधेरे में मिल जाओगी  ;

अफ़सोस ये नहीं के ज़माना
ना समज पाया मेरे अफसाना ,

गिला इस बात का है के
तुम्हारे आंसू ओ को भी
ना पि शका   !

------------------------------------------------------------------------
06  Nov  1986

____________________________________________________

You Will Meet In The Dark

on my life

Perhaps

You have no rights,

But how can I tell?

(Even if someone asks?),

someone else's on my death

No rights;

in which

it's the oil of your love

You will find it comforting;

who could not be found in the light

Him

You will be found in the darkness;

Sorry this is not the world

Couldn't understand my story,

The complaint is that

even your tears

Couldn't write!

============================

Translated In Google Translate - 08/03/2024


Sunday, 5 January 1986

तो क्या शोले शबनम हो जायेंगे ?


__________________________________________
जिस बालू की दिवार में बंधा हूँ
वो तो खुद मैंने ही बनाई है ,

और अब चाहता हूँ की
तुम उसे तोड़ दो  !

ये सवाल अबतक तुमने उठाया नहीं
मगर तुम्हे हक्क है के पूछो ,

"  दिन के उजाले में जब मैंने बिज बोया
   तब तो मेरा हाथ थाम कर रोक न शके  -

   अब चाहते हो की इस बगिया को
   मेरे ही हाथो से उखाड़ कर फेंक दू  ?  "

तुम्हारे सीने से फ़टकर ,
ज्वालामुखी
शायद शांत हो गया हो -

संसार के संबंधो से शायद
तुम्हारे प्यार ने हार मान ली  ;

-- मैं कभी हार नहीं मानूंगा ,

रेत की दीवाल से
एक एक कण उठाके ,
गमो के दरिये में
बहा दूंगा  ;

मेरे सीने में सुलगते शोले को
अगर तुम देख न पाओ ,

तो क्या
शोले शबनम हो जायेंगे  ?

-----------------------------------------------------------

05  Jan  1986

_________________________________________


So Will Sholay Become Shabnam?

The wall of sand in which I am bound

I made it myself,

And now I want to

You break it!

You have not raised this question yet

But you have the right to ask,

"When I sowed the seeds in broad daylight

   Then you can't stop me by holding my hand -

   Now you want this garden

   Should I uproot it with my own hands and throw it away? ,

bursting from your chest,

Volcano

Maybe he has calmed down -

perhaps from worldly relations

Your love gave up;

- I will never give up,

from the sand wall

Pick up each particle,

in the valley of sorrow

I will shed;

To the flame burning in my chest

If you can't see,

So what

Sholay will become Shabnam?

============================================

Translated In Google Translate - 08/03/2024

===========================================


मैं धुआं हु


____________________________________________________
कहानी में होते है
नायक , खलनायक और,
बहुत ही सुन्दर ,
गुडिया जैसी
एक नायिका  :

    तुम गुडिया जरुर हो ,
    मगर ये कहानी नहीं ,
    होनी है  ;

जिसकी कोई नायिका नहीं ,
ऐसी एक जिंदगानी है ;

और अभी तक
तय नहीं कर पाया
की ,
मैं नायक हु
या खलनायक  !

कभी कभी
ऐसा अहेसास होता है की
मैं धुआं हु  --

मेरे अस्तित्व में
जिसने जो चाहा ,
वो देख लिया  ;

    क्या किसीने ये भी सोचा की
    जिस आकार लेकर
    मैं उनके सामने आया ,
    वो मैं नहीं हूँ  ?

हरपल नया आकार पाकर
ऊपर उठता जा रहा हूँ ,

    जितनी देर तुम्हारे बांहों में बाँध शको
    उतनी देर तुम्हारा हूँ

-- बाकि हूँ अनहोनी  !

---------------------------------------------------------------------------------

05  Jan  1986

____________________________________________________

I Am Smoke

occurs in the story

heroes, villains and,

very beautiful ,

like a doll

A heroine:

You must be a doll,

But this is not the story,

It has to happen;

which has no heroine,

There is such a life;

and yet

couldn't decide

of ,

i am a hero

Or a villain!

Sometimes

There is a feeling that

I am smoke -

in my existence

whoever wanted,

Saw that;

Did anyone even think that

taking the shape

I came before him,

That's not me?

getting a new shape every time

I am rising up,

As long as I can hold you in my arms

 I am yours for so long

I am still in trouble!

===================================

Translated In Google Translate - 08/03/2024

=====================================