Hi Friends,

Even as I launch this today ( my 80th Birthday ), I realize that there is yet so much to say and do. There is just no time to look back, no time to wonder,"Will anyone read these pages?"

With regards,
Hemen Parekh
27 June 2013

Now as I approach my 90th birthday ( 27 June 2023 ) , I invite you to visit my Digital Avatar ( www.hemenparekh.ai ) – and continue chatting with me , even when I am no more here physically

Sunday, 21 April 1985

तुम जो आ रही हो !


_________________________________________________________________________________

फिर एकबार
गुलमोर में फूल आ गए है ,

तुम जो आ रही हो !

कुछ दिन पहेले
इस ज़ाड़ पर
एक सूखी पत्ती भी ना थी ,

आज डाली डाली पर पत्ती है
और पत्ती पत्ती पर फूल है  ;

अगर इन सब को
तुम्हारे आने की प्रतिक्षा हो ,
तो भला , मेरा क्या हाल होगा  ?

मगर
ना तो गुलमोर बोल शकता है
ना मै  ;

उस फूल ,
जो तुम्हारे ओठो की याद दिलाते है
बस उसे बार बार चूम लेता हूँ  ;

जब तुम चली जाओगी
फूल मूर्ज़ा जायेंगे ,

तुम्हारी यादों को
धुन्ढ़ते धुन्ढ़ते ,
मै अकेला
सूने आकाश में उड़ता रहूंगा
============================

You Are Coming!

once again

Flowers have come in Gulmor,

You are coming!

a few days ago

on this tree

There was not even a single dry leaf,

Today there is a leaf on the branch

And there is a flower on every leaf;

If all these

Waiting for your arrival,

So, what will happen to me?

But

Neither can Gulmor speak

Neither me;

that flower,

that reminds me of your lips

Just kiss her again and again;

when you go away

The flowers will fade away,

to your memories

While searching,

I am alone

I will keep flying in the empty sky

=================================

Translated In Google Translate - 11/03/2024



_______________________________________________________________________________





रेल की पटरिया


_________________________________________________________________________________
मेरे तेरे जीवन के पथ
चले जा रहे है समान्तर ;

जैसे के रेल की पटरिया ,
जो कभी दूसरी पटरिया से जूड जाती है
मगर एक दूजे से नहीं  !

काश !
हम नदि के दो किनारे होते ,

कभी ना कभी
समंदर से मिलके
एक दुसरे को मिल ही जाते  !

अगर हमारा अलग अस्तित्व  है
तो क्या हुआ  ?

अब तो इसी आश में जी रहा हूँ
की
जीते जी जिसे जोड़ ना शके

( कैसे जोड़ते ?
  कितने डिब्बे पटरियों से उछल कर
  छिन्न भिन्न हो जाते ! )

वो दो जीवन के नाम को
मौत के बाद जोड़कर ,

रिश्ते वालो
हमारे उस त्याग की कदर करे ,

जो खुद को जलाके
उनको रौशनी देता रहा

=========================================

Railway Track

my path of your life

Going parallel;

Like railway tracks,

which sometimes joins another track

But not from each other!

If only !

We would be on two banks of the river,

sometime or the other

meeting the sea

Would have found each other!

If we have a separate existence

So what  ?

Now I am living in this hope

of

What can't be added while alive

(How to add?

  How many boxes bounced off the tracks?

  Would have been torn apart! ,

Those two in the name of life

adding after death,

relatives

Please appreciate our sacrifice.

who burns himself

kept them shining
============================

Translated In Google Translate - 11/03/2024


____________________________________________________________________________






तुम्हारी उम्र


______________________________________________________
तब तुम्हारे बाल
लम्बे , काले  ,  घने थे ,
जब मैंने तुम्हे सबसे पहेले देखा  ;

आज वो बाल नहीं,
मगर तुम्हारी आँखों में
उस दिन ,
जिस प्यार का साया देखा था
वो आज भी है  :

उस गहराइओ में डूब कर
बाहरी दुनिया को ,
करीब करीब भूलसा गया  ;

ये भी के ,
वकत गुजरा चला जा रहा है  ;

ये भी  के ,
तुम्हारे वो काले ज़ुल्फे
कभी
तुम्हारे बदन की सफ़ेदाइओ को चुराके
खुद सफ़ेद हो जायेंगे  --

मेरे खयालो में
तुम्हारी उम्र , अब भी
बीस के आसपास ही है 

------------------------------------------------------------------------------

21  April   1985
===========================

Your Age

then your hair

They were long, dark, dense,

When I first saw you;

No more hair today

but in your eyes

that day ,

the shadow of love that I had seen

He is still there today:

drowning in those depths

to the outside world,

Almost forgot;

This also,

Time is passing by;

This also,

those black locks of yours

Sometimes

stole the whiteness of your body

Will turn white myself -

in my thoughts

your age, still

around twenty


Translated In Google Translate - 11/03/2024
___________________________________________________



मज़ार के उसपार


_______________________________________________________________________________

क्या करना था ,
क्या कर बैठा  ?

संसार में आकर
सयाना होना था ,
तुम्हे देखते ही
दीवाना हो गया  !

मगर मेरा दीवानापन ,
कोई पहेचाने भी तो
कैसे पहेचाने  ?

सयानेपन की वरदी पहेने हुए हूँ  !

अब तो चंद राते बाकी है ,
शोचता हु तो
जैसे जीवन की
सब बाते बाकी है  !

जिसे पाना था उसे खोकर
लगता है
जिंदगी की सब मुरादे बाकी है  ;

खयालो ही खयालो में
तमन्नाओ की चली बारात
दुल्हन उस दिन भी थी
आज भी हो

तुम्हे कबूल हो तो
मज़ार के उसपार
दीवाने का साथ भी हो  ?
==================================

Beyond The Tomb

what had to be done,

What did you do?

coming into the world

Had to be wise,

as soon as I see you

Went crazy!

But my madness,

even if someone recognizes me

How to identify?

I am wearing the uniform of maturity!

Now only a few nights are left,

I think about it

like life

Everything remains to be done!

after losing what was meant to be gained

Seems like

All the wishes of life remain;

think only in thoughts

Procession of wishes started

The bride was there that day too

still there today

if you accept

beyond the tomb

Will you be with the crazy person too?
================================

Translated In Google Translate - 11/03/2024


_______________________________________________________________________________




Sunday, 14 April 1985

ग़मों का ये गुलदस्ता



_______________________________________________________________________________
कई बाते याद आती है
कुछ कहेने जैसी ,

कुछ
तुम्हारे मुह से फिर एक बार
सुनने जैसी  ;

जिस जगह
मैंने तुम्हे पहेली बार देखा था ,
उस जगह ,

जभी जभी मौक़ा मिले ,
जा कर खडा हो जाता हूँ ,

तुम्हारे खयालो में डूब जाता हूँ  ;

आंसू ओ तो दिखा नहीं शकता
अफ़सोस इस बात का नहीं ,

अगर अफ़सोस है तो ये के
जिस आंसू को सींच कर
बागबान ने
ग़मों का ये गुलदस्ता बनाया,

तुम्हारे जन्मदिन पर भी
इसे
पेश नहीं कर पाता  हूँ  !

_____________________________________________________________________________

This Bouquet Of Sorrows

I miss many things

Like saying something,

Some?

from your mouth once again

Like listening;

the place where

I saw you a few times,

That place ,

Whenever I get a chance,

I will go and stand up,

I drown in your thoughts;

Oh tears, you can't show them

It's not about this that I regret it,

If there is regret then this

The tears that irrigate

The gardener

Made this bouquet of sorrows,

also on your birthday

This

Can't present!

=================================

Translated In Google Translate - 11/03/2024



Friday, 12 April 1985

मै उस हवा हूँ



______________________________________________________
धरती गगन से प्यार करती है ,
गगन धरती से  ;

मगर
गगन के हाथ नहीं ,
इसलिए गगन ,
धरती के पूरे बदन को
छुए हुए है  ;

मेरे हाथ भी किसी ने काट दिए ,

मैं भी , मनो:मन
तुम्हारे पूरे बदन को
चूमे हुए हूँ  ;

जिस हवा ने तुम्हे घेरा है
मै उस हवा हूँ  ;

खाली बाहरी शरीर को नहीं ,
हर सांस में घूल कर
तुम्हारे अस्तित्व के
हर कोने कोने में
फ़ैल जाता हूँ  ;

तुम्हारी रगरग में
लहू बनके
तुम्हारी रक्षा करूंगा

----------------------

Juhu Shack
Mumbai
-------------------------
12  April  1985
==========================

I Am That Wind

The earth loves the sky,

Sky from earth;

But

Not the hands of the sky,

That's why sky,

the entire body of the earth

Is touched;

Someone cut off my hands too,

Me too, Mano:Man

your whole body

I have been kissed;

the wind that surrounds you

I am that wind;

Not to the empty outer body,

dissolve in every breath

of your existence

in every corner

spread out;

in your touch

like blood

will protect you

===================================

Translated In Google Translate - 11/03/2024



_________________________________________