Transliteration from original English
: A SHADOW HAS NO MEMORY : dt 01 May 1972
https://poemseng.blogspot.com/2013/08/a-shadow-has-no-memory.html
===================================================================
हमने कुछ वादे ज़रूर किये थे ,
अब मत खोजो इन्हे अतीत में ;
सुब्हा के धुँधलेपन में
किस किस को ढूँढोगी ?
और
छोड़ भी दो
मुझे समज़ने की बेकार कोशिश ;
क्या पाओगी याद कर ,
मेरे बेकरार प्यार ने
किये थे जो तुमसे वो इकरार ?
बहेतर होगा
'गर मुझे भूल जाओ ;
दामन से लगा न पायी मुझे
मेरे साया को लगा दो ,
साया को ,
ना है कोई अतीत ,
ना मुक्कदर ,
ना वादे ,
ना वफाओ के कोई
अधूरे रह गए
इरादे !
======================
20 Sept 2019
: A SHADOW HAS NO MEMORY : dt 01 May 1972
https://poemseng.blogspot.com/2013/08/a-shadow-has-no-memory.html
===================================================================
हमने कुछ वादे ज़रूर किये थे ,
अब मत खोजो इन्हे अतीत में ;
सुब्हा के धुँधलेपन में
किस किस को ढूँढोगी ?
और
छोड़ भी दो
मुझे समज़ने की बेकार कोशिश ;
क्या पाओगी याद कर ,
मेरे बेकरार प्यार ने
किये थे जो तुमसे वो इकरार ?
बहेतर होगा
'गर मुझे भूल जाओ ;
दामन से लगा न पायी मुझे
मेरे साया को लगा दो ,
साया को ,
ना है कोई अतीत ,
ना मुक्कदर ,
ना वादे ,
ना वफाओ के कोई
अधूरे रह गए
इरादे !
======================
20 Sept 2019
===================
Whom will you find?
We did make some promises,
Now don't search for them in the past;
in the twilight of the morning
Whom will you find?
And
just leave it
A futile attempt to understand me;
What will you get by remembering,
my desperate love
That agreement was made with you?
it will be better
'If you forget me;
Couldn't hug me
Embrace my shadow,
To Saya,
There is no past,
Na Mukkadar,
No promises,
No one is loyal
remained incomplete
Intentions!
==============
Translated In Google Translate - 22/02/2024
====================================
No comments:
Post a Comment