Translated from original English poem :
" With nowhere to go " ( dt 27 April 1972 )
https://poemseng.blogspot.com/2013/08/with-nowhere-to-go.html
=================================================
" With nowhere to go " ( dt 27 April 1972 )
https://poemseng.blogspot.com/2013/08/with-nowhere-to-go.html
=================================================
Can you leave me alone?
every night
among the clouds
The moon plays hide and seek;
I do not recognize ,
I agree
;
eyes closed
I decorate moonlight dreams!
'If your eyes are open then
I run away from myself
from realities,
since time immemorial
The escaping prisoner;
when there is no one left
way out,
then within the mind
I get down;
What
Can you leave me alone?
dying in broad daylight
Me
To be born in the darkness of night!
===========================
Translated In Google Translate - 22/02/2024
=========================================
हर रात
बादलो के बिच
लुकाछुपी करता है चाँद ;
मैं जानता नहीं ,
मानता हूँ ;
कर बंध आँखे
चांदनी के सपने सजाता हूँ !
'गर खुली आँखे तो
खुद से ही भागता हूँ
हकीकतों से ,
ज़माने से
भागता कैदी ;
जब बचा नहीं कोई
बहार जाने का रास्ता ,
तब मन के भीतर
उतर जाता हूँ ;
क्या
मुझे अकेला छोड़ शकते हो ?
दिन के उजाले में मर कर
मुझे
रात के अँधेरे में जनम लेना है !
=====================
21 Sept 2019
No comments:
Post a Comment