________________________________________________________________
आँखों में तेरी
लहरा रहा है जो
प्यार का सागर
उचल कर इसे
मेरी आँखों की पलक से
पि जाऊंगा ,
क्या कहूँ ?
दिल की बाते
ओठ तक आके
ठहर जाती हैं !
क्यूँ तेरे मेरे
मिलन की संध्या
रह गई सिमट कर
मेरे तेरे मौन की वन्ध्या ?
क्यों तेरी मेरी कहानी का सूरज
उगने के पहले
शाम की बाहों में सो गया ?
मेरी आँखों में ज़ाँख के देख ले
कैसी लगाई है मैंने
तेरी ललाट पर
डूबते सूरज जैसी
लाल बिंदी
--------------------------------------
Look Into My Eyes
In your eyes
which is waving
ocean of love
pick it up
from the blink of my eyes
I will drink,
What should I say ?
matters of the heart
reach up to the lips
She stops!
why yours and mine
evening of union
remained confined
The sacrifice of my silence and yours?
Why the sun of your my story
before rising
Fell asleep in the arms of the evening?
look into my eyes
how have I put it
on your forehead
like the setting sun
red dot
-----------------------------
Translated In Google Translate - 07/03/2024
-----------------------------------------------
Translated from following Gujarati poem :
આજે તો
પાંપણ ને પલકારે
આંખ ના અમી ઉલેચવા છે ;
શું કરું ?
અંતર ની વાતો
અધર પર આવી અટકી જાય છે !
તારા - મારા મિલન ની સંધ્યા
છે ,
મારા - તારા મૌન ની વંધ્યા :
વાણી નો વિલાસ,
આજે
ઉગ્યા પહેલાં આથમી ગયો ,
જો તો ખરી ,
તારે કપાળે ,
કેવો કર્યો મેં
કંકુ નો ચાંદલો !
-----------------------------------------
27 March 1980
-------------------------------------------
No comments:
Post a Comment