Hi Friends,

Even as I launch this today ( my 80th Birthday ), I realize that there is yet so much to say and do. There is just no time to look back, no time to wonder,"Will anyone read these pages?"

With regards,
Hemen Parekh
27 June 2013

Now as I approach my 90th birthday ( 27 June 2023 ) , I invite you to visit my Digital Avatar ( www.hemenparekh.ai ) – and continue chatting with me , even when I am no more here physically

Sunday, 19 July 2020

एक सरल तस्वीर




 खिलौने,

इक तरफ जिंदगी 
दूसरी ओर मौत ,
बिच में झूलते खिलोने ;

कभ हँसते , कभी रोते 
और गाते कभी 
गंभीर सुर से, 
ह्रदय की बिना के तार हर एक 
ज़नज़ना के ;

मन ही मन 
हर पल ,
लेके सफ़ेद आरस 
गढ़े मूर्ती प्रिया की ,
स्वप्न भोम से उतरी 
सुंदरी की ;

तो कभी लेकर भोजपत्र 
घुल कर  
रुदन और आंसू  के 
गहरे रंग ,
बना लेते वही सुंदरी की 
एक सरल तस्वीर ;

अब सूखने लगे है 
मेरे अश्क ,

रही है  ख्वाबो की याद ,
मेरे जीवन की शाम 
अब ढलने लगी ,

बची है 
रात के अंधेरो में 
खो जाने की बात 

==========
29  July  2020
=============================================

A simple picture

A toy ,

life on one side and death on the other ,

swinging in the middle ;

sometimes laughing ,

sometimes crying and singing ,

sometimes with a serious tone ,

every string without a heart ;

mana hi mana har pal ,

leke white arse idol of Priya ,

the beauty that came out of the dream ;

toh kabhi lekar bhoj patra gulal kar rohan

and deep colors of tears ,

make a simple picture of the same beauty ;

now the memories of my dreams are drying up ,

the evening of my life is now beginning to fade away ,

what is left is to be lost in the darkness of the night .

--------------------------------------------------------

Translated In Bhashini - 13/02/2024

------------------------------------------------------------------------------


Friday, 19 July 2013

રમકડાં


==============

રમકડાં
જીવન ને મૃત્યુ વચ્ચે ઝૂલતા  ,
રમકડાં ,

કદી હસતા ,  કદી રોતા
અને ગાતા કદી
ગંભીર સૂરે
ઝણ ઝણાવી તંતુ એ તંતુ ને ,
વીણા ના ઉર તણી ;

મનોમન ઘાટ ઘડતાં ,
અને કંડારતા
શ્વેત પાષાણ માં ,
સરેલી સ્વપ્ન ભૂમિ થકી
સુંદરી ને ;

તો કો ' વળી
ખેંચતા લકીરો ભોજપત્રે
મિલાવી રૂદન ઘેરાં રંગમાં
અશ્રુ બિંદુ ;

પરંતુ સૂકાયા અશ્રૂ કો'ના ,
સ્મૃતિ રહી ગઈ સ્વપ્ન ની
જીવન સંધ્યા સમે ઘેરતા તિમિર ને
વીંધતી .

----------------------------

Written  /  27  Nov  1955

Wednesday, 15 July 2020

गूंजता है आज

 



मन मेरा ,
अधीर , अपूरण 
अशांत आज ,

मन मेरा 
क्लांत आज ;

दूर की दिशाओ में 
गूंजता है आज 
प्रिया की पायल का झंकार ;

बोलते
" पिया , पिया " 
थम न पाए 
मन मेरा ,
आज की सांज 

=================
15  July  2020

=================================================================================

Today my mind is

buzzing , impatient ,

imperfectly restless today ,

my mind is tired today ;

today Priya ' s anklet is

buzzing in far - off directions ;

speaking " Piya , Piya "

does not stop my mind ,

today ' s evening .
============================
Translated In Bhashini - 13/02/2024
=======================================================================================


from original Gujarati

Sunday, 11 August 2013

ભણકાર ગાજે


====================

અશાન્ત આજે ,
અધીરું , અધૂરું
મન ક્લાન્ત આજે  ;

પ્રિયા નુપૂર ઝંકાર ના
ભણકાર ગાજે ,
આ સમી સાંજે .

-------------------------
09  Feb  1960

मन से बन चातक

 



दिवा-स्वप्न ,

भला मैं और मेरे 
दिवा - स्वप्न ;

जिंदगी के बिराने में 
बहुत भटका ,
मन से बन चातक 
मेघ को 
खूब तरसा  ;

मिला भी तो क्या ?

मृगजल 
जिस तरफ फेरु नजर 
जल ही जल  !

सजल मेरी आँखों से 
दिखाए भी तो ,
अतृप्त दिल के 
दिवा -स्वप्न  

============
15  July  2020
=========================================

Mann se bana sakha diya - dwapna ,

bana mein aur mere diya - dwapna ;

zindagi ke biraane mein

bana sakha megh ko bahut tharasa ;

mila bhi toh kya ?

Wherever you look ,

water is water !

Even if Sajal shows it with my eyes ,

the lamp - dreams of an insatiable heart

============

Translated In Bhashini - 13/02/2024

=================================================



Friday, 9 August 2013

જગત વેરાન માં


=================

દિવાસ્વપ્નો  !

ભલો હું
'ને
ભલા મારા દિવાસ્વપ્નો  !

અહીં તહીં આથ્ડ્યો
જગત વેરાન માં ,

ઝંખતો મેઘ ને ચાતક બની  ;

સાટે મળ્યાં જળ - ઝાંઝવા ,

'ને
તૃપ્તિ ના તો રહ્યા

દિવાસ્વપ્નો  !

------------------------------------

Lawrence

24 July 1956


इश्क के अफ़साने ?





 न कोई आशा 

छा रही है चारो तरफ 
घोर निराशा ;

घनी रात के अंधेरो में 
न देख पाऊ 
घर पिया का ;

दिल के किस कोने में 
बैठ कर लिखहु ,
कौन से इश्क के 
अफ़साने  ?

15 July 2020
======================================

Love affair ?

There is no hope ,

there is utter despair all around ;

in the dark of the night ,

you cannot see the house of Piya ;

in which corner of your heart

do you sit and write ,

which love of Afsane ?

=========================

Translated In Bhashini - 13/02/2024

========================================


Friday, 9 August 2013

હતાં સ્વપ્નો


===============

નથી આશા ,
ચોતરફ
છાઈ રહી છે
નિરાશા  ;

પ્રેમ ના મંદિરે આજ
ઉતરી રહી છે
ઘોર નિરાશા ,

હતાં સ્વપ્નો
મુહાબ્બત તણી  કહાની
નથી કો સર્જવાના

Tuesday, 14 July 2020

मधु-मिलन की इस रात को

 




धरती मेरे सपनो की 

बुला रही है मुझे ,

 

" छोड़ इस जीवन को ,

  पिंजरे के 

  तोड़ इस बंधन को ,

 

  क्या भूल गया ,

 

  मिलाके नज़रों से मेरी 

  नज़रे तेरी ,

  किये थे जो वादे, आधी रात ?

 

  देकर गवाह सितारों की 

  कहा था ,

 

  प्रिये ,

 

  रहा हूँ 

  मधु-मिलन की इस रात को 

  बनाने हमारी सोहाग रात ,

  रहा हूँ  "

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

On this night of honeymoon  

the earth is calling my dreams ,

" Leave this life , break the cage ,

this bond , have you forgotten ?

Witnessing the stars had said ,

" Honey , I ' m coming to make this night

of honeymoon our sweetest night ,

I ' m coming . "

----------------------------------------------------------

Translated In Bhashini - 13/02/2024

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 


Monday, 13 July 2020

छूपा कर दामन में तेरे

 




अब थक चूका हूँ 

प्रिये ,

पुकार के तुज़े बार बार 
गला सूख चूका है ;

बचे ना अश्क ,
दिए आँखों के 
बुज़ने चले ;

प्रिये ,
तमन्नाओ थी ,

छूपा कर दामन में तेरे 
दिल मेरे ,
सुनना चाहा 
आषाढ़ी मेघ का गीत ,

लायी जिसने जिस्म में तूफान 
उस अनिल के सूर को 
झेलना था ;

नाव को मेरी 
दामन की लहरों पर तेरी 
झूमना था,  

आकर आवेश में 
तेरे आश्लेष में 
खुद को खोना था ;

अब मुजे बुला रहे 
जल अतल अनंत के ,
ले चले है मेरे प्राण को 
मजधार के उसपार ;

पर जल रहा है जो दिल में 
चराग तेरे नाम
जलता रहेगा ,
अँधेरे मेरे दिल के 
रोशन करता रहेगा 


=============

13  July  2020

==========================

from original Gujarati  

===============================================
I am tired now
darling,
I call you again and again
The throat is dry;
No tears left,
given eyes
started extinguishing;
darling,
I had desires,
hiding in your lap
my heart,
wanted to hear
Aashadhi Megh's song,
who brought a storm in the body
to that Anil's tune
Had to endure;
my boat
On the waves of your hem
wanted to dance,
in a rage
in your praise
Had to lose myself;
now you are calling me
Water is bottomless,
have taken away my life
Beyond the laborer;
But what is burning in the heart
Charag Tere Naam
will keep burning,
darkness of my heart
will continue to illuminate
======================================
Translated In Google Translate - 13/02/2024
=========================================================================================


Monday, 12 August 2013

હતી જે ઝંખના


===================

થાકું છું હવે હું ,
હે પ્રિયે ,

પુકારી પડ્યો છે તને ,
શોષ કંઠે ,

ખૂટ્યા અશ્રુ ,
રહ્યા ટમટમી નેન ના ,
દીવડાં તેજહીન  ;

હતી જે ઝંખના ,
પ્રિયા ,

વિસામી તુજ ઉરે હૈયું મારું ,
અષાઢી મેઘ ને અનિલ ઝંઝા તણાં
સુર ઝીલવા ,

'ને
હિંચાવી નૌકા તરંગે ,
ગુમાવી આત્મ ને
તુજ આશ્લેષે પ્રગાઢે ,

અતલ જળ રાશિ ના ગંભીર સાદે ,
લઇ જવા પ્રાણ ને મારા ,
અનંત ની પેલે પાર  ;

નથી તે મૃત્યુ પામી

રહેશે સદીપ્ત જ્યોત ઉરની ,
ઈધન તેના અખૂટ .



Champaign-Urbana ( University of Illinois )

16 Nov 1955

Sunday, 12 July 2020

पर मिट पाओगी कैसे





जब चाहे 
तू बन जाती ,
उषा पूरब की 
और संध्या पच्छिम की ;

पूनम के दिन 
बन कर बरसती चांदनी ,
तो 
अमावस के अंधेरो में 
आती हो कर 
काजल-काली रात की रानी ;

तू 
जब जब चाहे 
जो जो चाहे ,
हो भी जा  !

पर मिट पाओगी कैसे 
ह्रदय से मेरे ,
जब आयी हो बन कर 
कविता एक 
तूफानी  ?

=============
12 July 2020
============

============================================

But how can you become ,

whenever you want ,

Usha of the East and Sandhya of the West ;

on the day of the full moon ,

the raining moon ,

then in the darkness of the new moon ,

the queen of the black night ;

whenever you want ,

whatever you want ,

go ! But how will you

get rid of my heart ,

when it has come to be a stormy poem ?

=======================

Translated In Bhashini - 13/02/2024

================================================

Monday, 12 August 2013

કવિતા તોફાની


================

તું બને ઉષા પૂરવ ની
કે
પ્રતિચી તણી સંધ્યા ,

કદીક ચંદ્રિકા પૂનમ ની
તિમિર રાણી અમાવાસ્યે  ,

રહી સદા કવિ હૈયે
કવિતા તોફાની .

कर रहे हो क्यूं इम्तहान




हे प्रभु ,
शक्ति दो !

कर रहे हो क्यूं 
इम्तहान इतनी कठिन 
एक गरीब की ?

हाथो में रख दिया 
बर्तन मिटटी का ,
जिस में छेद ज्यादे 
और कम थाली !

क्या तेरे घर भी 
कमी आटा की ,
जो रख दी थाली में 
भाखरी कीचड़ की ?

क्या न मिला तुजे 
कोई टूटा - फटा खमिस 
के छोड़ दिया मुझे 
दिगंबर वस्त्र धारी ?

क्यूं धकेला 
इस महफिले-संसार ,
जानते हुए की 
न मिलेगी यहाँ कोई साकी 
सदा खाली रहेगा 
इश्क का जाम ?

============
 12 July 2020

=============

==========================================
Why are you testing?
Oh God ,
Give strength!
why are you doing it
the exam is so difficult
Of a poor person?
placed in hands
clay utensils,
which has more holes
And less plate!
Is it in your house too?
shortage of flour,
which was placed in the plate
Of bakhari mud?
what didn't you get
Any broken item
left me
Wearing Digambara clothes?
why pushed
This gathering world,
knowing that
You won't find any maid here
will always be empty
Jam of love?

=======================

Translated In Google Translate - 13/02/2024

==========================================

Saturday, 17 August 2013

હું ભિખારી


=================

હે પ્રભો ,
શક્તિ દે  ;

કસોટી આકરી આદરી
રંક ની  ;

તૂટેલા શકોરા મહી
દીધી શેં ભાખરી
પંકની  ?

હું ભિખારી ,
ધરાં શૈયે
જર્જરિત વેષ ધારી

------------------------

1958