मेरी प्रेम बेल की डाली पे
न कोई पत्ती ;
'गर आज
बरसे भी जो कोई बदली
तो क्या ,
सूख गई है शाख जो
वहां
कुंपले आयेगी ?
किया काल ने जिसे रूक्ष
उस वृक्ष को ,
अमी उर के कौन सिंचेगा ?
मेरी आँखों से रवां जो अश्क
लेके रक्त का लाल रंग ,
उसे रोक न पाउँगा ,
धुंधली आँखों से
तुजे देख न पाउंगा ;
'गर मेरी सूखी डाल को
तू चिपका दे
तेरे भीगे दामन से ,
तो शायद
नयी कुंपले आ जाय
================
02 July 2020
==================
from original Gujarati > http://hcpspoems.blogspot.com/1978/08/blog-post.html
===================================
From your wet hem
on the branch of my love vine
Neither any leaf;
'Gar today
no matter what changes it rains
So what ,
The branch has dried up
There
Will Kumple come?
What time has made rough
to that tree,
Who will irrigate my garden?
The tears that flowed from my eyes
With the red color of blood,
I won't be able to stop him,
with bleary eyes
I will not be able to see you;
'If my dry branch
you stick it
From your wet hem,
So maybe
new flowers will come
================================
Translated In Google Translate - 14/02/2024
==============================================================================
No comments:
Post a Comment