तेरे आँगन रोपना चाहा
मेरी प्रीत का केसुडा ,
पर केसुडा चाहे
तेरी जवानी की फागुन का रंग ,
कहाँ से लाऊ ?
बिना सींचे आँख के आंसू
कैसे मुस्काये केसुडा ?
वो तो मांगे रंग रुधिर के
रंग लाल लाल ;
सुखाया जो
चैत्र के ताप में ,
और मुरझाया
बैशाख के अगन जैसे अनिल में
इस में महक कैसे लाऊ ?
इस आग बरसती दोपहर में
बन के कोयलिया
तू जो कहे मेरे कानो में ,
" तू हु , तू हु , तू हु ",
तो बनके लाल केसुडा
तेरे आँगन में ,
मैं फागन बन के आउ
-------------------------------
14 May 2020 / Mumbai
----------------------------------------------------------
Whatever you say ,
I want to plant in my ears
the flower of my love ,
but the flower of your youth ,
where can I get it ?
How do you smile without tears in your eyes ?
Woh toh rang rang rudhir ke rang laal laal ;
dried that in the heat of Chaitra ,
and dried that in the fire –
like anil of Baisakh ,
how can you make it smell ?
On this fiery afternoon ,
become Koilya ,
whatever you say in my ears ,
" You are , you are , you are ,
" then become Lal Kesuda in your courtyard ,
I will come as Pagan .
----------------------------------
Translated In Bhashini - 16/02/2024
-------------------------------------------------------------------------
from original Gujarati > https://hcpspoems.blogspot.com/1984/05/blog-post.html
---------------------------------
Tuesday, 15 May 1984
તું - હું , તું - હું , તું - હું
----------------------------------------------
આંગણે તારે
મારી પ્રિતનો કેસુડો તો વાવું ;
પણ તારા જોબન ના ફાગણ નો
કસુંબલ રંગ
કેમ કરી લાઉ ?
મારી આંખના આંસૂથી
કેસુડો કેમ મોહરે ?
રુધિર ના રંગ વિના
કેસુડો કેમ ફોરે ?
કેસૂડાને ચૈત્ર ના તાપે તપાવ્યો
કે
કેસૂડાને વૈશાખી વાયરે દઝાડ્યો ?
તું બળતા બપોરની કોયલ
મારા કાન માં આવી જો ટહુકે ,
" તું - હું , તું - હું , તું - હું "
કેસુડો લાલ રંગ લાવે -
ફાગણ થઇ આંગણ માં
સાયબો તારો આવે .
No comments:
Post a Comment